TÍTULO ORIGINAL: Der blaue engel
TÍTULO EN ESPAÑOL: El ángel azul
DIRECTOR: Josef von Sternberg
PAÍS: Alemania
AÑO: 1930
REPARTO: Marlene Dietrich, Emil Jannings, Kurt Gerron, Rosa Valetti, Hans Albers, Eduard von Winterstein
SINOPSIS: Cantante en un cabaret de mala fama, "El Ángel Azul", Lola-Lola es aparentemente una chica alemana guapa y poco tímida, sin misterio. Sin embargo, su encuentro con el Profesor Rath, un soltero de 50 años (que vino una noche a buscar a sus alumnos en los bastidores donde se meten a escondidas para respirar el olor del fruto prohibido), tendrá inesperadas consecuencias.
TÍTULO EN ESPAÑOL: El ángel azul
DIRECTOR: Josef von Sternberg
PAÍS: Alemania
AÑO: 1930
REPARTO: Marlene Dietrich, Emil Jannings, Kurt Gerron, Rosa Valetti, Hans Albers, Eduard von Winterstein
SINOPSIS: Cantante en un cabaret de mala fama, "El Ángel Azul", Lola-Lola es aparentemente una chica alemana guapa y poco tímida, sin misterio. Sin embargo, su encuentro con el Profesor Rath, un soltero de 50 años (que vino una noche a buscar a sus alumnos en los bastidores donde se meten a escondidas para respirar el olor del fruto prohibido), tendrá inesperadas consecuencias.
***
Es una película cortita, que puede verse por ser un clásico, pero siempre hay que tener en cuenta que son películas con otro ritmo, no sólo de filmación (esta es en blanco y negro), si no también de actuación.
Dedicatoria: a If, quien pidió un comentario sobre una peli de Marlene Dietrich.
El ángel azul está basada en una novela de Heinrich Mann, Professor Unrat. El film está considerado como uno de los mejores filmes sonoros alemanes de todos los tiempos. Y además en esta película debutó Marlene Dietrich como protagonista, filme que la catapultó al estrellato.
La versión en inglés fue realizada en 1931. Pero la original alemana, dura 102 minutos y tiene varias escenas que fueron cortadas en la versión en inglés, como la parte donde Lola gira su cuerpo para mostrar su espalda desnuda a la audiencia del club. La versión en inglés tiene una particularidad: los diálogos de Marlene Dietrich son en inglés mientras que los demás actores y actrices hablan una mezcla de inglés y alemán; en inglés sólo aquellos parlamentos que son más importantes.
El profesor Rath es un hombre severo, exigente y meticuloso que decide "rescatar" de la perdición a un grupo de alumnos que son asiduos visitantes de un cabaret. Con esta misión, el maestro se dirige una noche al "Ángel azul", para quedar absolutamente obnubilado por Lola, la principal estrella. A partir de ese momento, Inmanuel no sólo pierde la concentración, la frialdad y la cabeza, si no que además queda sin empleo, y termina transformándose en un hombre sumiso y absolutamente dependiente de la cantante.La versión en inglés fue realizada en 1931. Pero la original alemana, dura 102 minutos y tiene varias escenas que fueron cortadas en la versión en inglés, como la parte donde Lola gira su cuerpo para mostrar su espalda desnuda a la audiencia del club. La versión en inglés tiene una particularidad: los diálogos de Marlene Dietrich son en inglés mientras que los demás actores y actrices hablan una mezcla de inglés y alemán; en inglés sólo aquellos parlamentos que son más importantes.
Es una película cortita, que puede verse por ser un clásico, pero siempre hay que tener en cuenta que son películas con otro ritmo, no sólo de filmación (esta es en blanco y negro), si no también de actuación.
Dedicatoria: a If, quien pidió un comentario sobre una peli de Marlene Dietrich.
15 comentarios:
priiiiiiiiiiiiiiiiii
ya nos estábamos preocupando porque nos faltaba el post de cada día ¬¬
la aclaración de que tiene otro ritmo es para prevenirnos de que puede ser un embole, pero de esos que debemos tolerar estoicamente porque se trata de un clásico? =P
chem, no quiero ser buchona pero ahí abajo dice 'dedidatoria' en lugar de 'dedicatoria' [carita ruborizada]
besos
Yo recordaba la versión con Curt Jurgens y siempre me pareció ñoña; pero claro eran otros años (´59). Y versión símil-hollywood, con "puto" final feliz.
Sí te gusta la canción Lola-Lola, Ute Lemper la canta en foma suprema!!.
Aquí hay dos, pero de Mack El navaja...
http://www.youtube.com/watch?v=yddNtR5zfaU&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=HTaO_j8fK_g
Sepan disculparme, pero hay mujeres que son amadas por su voz e interpretación.
Error
Lola-Lola es en realidad "They call me naughty Lola". Fui al CD, algo no cerraba...
Oiga, ya que a veces se anda con cosas retro, postee sobre la "Dolce Vita" de Fellini (1960), que anoche vi "Elsa y Fred" y recordé que la frase de "Closer", cuando Natalie Portman ve por primera vez a Jude Law viene de ahi.
Saludos.
Cecil: jajaja la verdad es que creí programar este para el viernes, pero evidentemente metí mal la fecha y me di cuenta hoy cuando llegué a casa.
Exaaactoooo, excelente capacidad de lectura entre línes srta Cecil, tiene usted un 10 'hap
Oki, tomo nota y modifico, últimamente he notado que ando disléxica y que meto el dedo en cualquier lado!
Besos!!
Artus: La versión que comentás no la ví, pero aparentemente pierde calidad al hollywoodizarse [?].
Te comento que los links que dejaste no funcionan. Y sí, hay mujeres y hombres que son amados por su voz e interpretación, coincido absolutamente.
Besos!
Verónica: ya postée la Dolce vita, te paso el link.
Elsa y Fred es heeeermooosaaa y la tengo en lista de espera para postearla. Fue gracias a esta peli que quise ver la Dolce...
Y ya que estamos, le confieso que Closer no me gustó demasiado.
Besos
Mmmm, no la víp :). Alguien dijo Closer y me acordé de Clive... qué hermoso que es Clive...
Besote!
Estuviste de vacaciones?
Gracias.
Gaby: es un clásico, sobre todo porque fue la que hizo que Dietrich triunfara en el cine.
jajajaja pero Gaby, ¡qué babosa! ;)
Beso!
Algo así :)
If: De nada.
Yo babosa? Naaaah :)
Sí, sí, seguro que no... :P
Your blog keeps getting better and better! Your older articles are not as good as newer ones you have a lot more creativity and originality now keep it up!
Thank you! You are very kind.
...and sorry for my very bad english!!!
Kiss
Publicar un comentario